Форум » Card Captor Sakura » Имена героев » Ответить

Имена героев

Керуня: Как же не каверкают имена наших любимых гроев! Поделитесь какими версиями написания их имен вы видели!

Ответов - 130, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Alucard: а хахаххахахах уже пополу катаюсь

Suppi: Сейчас встретила интересный вариант, вместо Суппи (Suppi) - Спай (Spy). Может на испанском Суппи так зовут, но мне эта версия показалась смешной и чуть-чуть обидной, ведь я тоже Суппи

Керуня: А вот в американской версии фамилия у Сакуры, не Кинамото, а Авалон. А у Томое не Дайдоджи, а Медисон. Интересно зачем нужно менять имена и фамилии?


Alucard: Suppi пишет: цитатаСпай (Spy). а если на английском то шпион

Melamory: у меня в субтитрах к Сакуре Шаожран, а когда Мэйлин кричит "Шаоранчик", там пишут как "Шаожранчик", и получается очень смешно! а Эриоля я видела как назвали Ариэлем %)

Girlforlove2005: Шаожраньчик????? Господи.....не дай лопнуть! Ну а Ариель Эриолом...то они, наверно, с порошком перепутали

Girlforlove2005: А еще оч часто Рику Ритой обзывают....

Керуня: Girlforlove2005 пишет: цитатаРику Ритой обзывают.... Эт наверное на русский лад. Или у них со слухом плохо, или у нас массовая слуховая галюцинация...

Suppi: В последнее время очень часто стала встречать вместо Керобероса - Керберуса...

Melamory: а вместо Керо-тяна Керу-тяна :) хотя так тоже прикольно)

Томино Миамото: Мне еще не нравится,когда Керо называют Кэро.Похоже на грузинский акцент.

Керуня: Томино Миамото, а еще КерА, ошибочка хоть и незначительная, но пративная...

Томино Миамото: Керуня, и не говори!

Керуня: На одном форуме видела, как Шаорана назвали Шауроном, прям какой-то шаурманщик получается

Girlforlove2005: а я раньше сама КерО КерАй называла...

Alucard: а я керобоса видел в место керобероса

Керуня: Girlforlove2005, та ничего, кто с первого раза не ошибался... Но если ошибки входят в привычку... эт уже плохо! Новый перл: Ёкито

Suppi: Я сейчас встретила такой интересный вариань, вместо Эриола - Хиреол

Томино Миамото: Suppi пишет: цитатаХиреол

Eriol: В мувиках кто-то оригинально перевел - не Дозорная карта, а Карта Клава. Я долго угорал.



полная версия страницы